Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Portugala - Hola solo es para saludarte esperando te...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaPortugala

Kategorio Amo / Amikeco

Titolo
Hola solo es para saludarte esperando te...
Teksto
Submetigx per Moshes
Font-lingvo: Hispana

Hola solo es para saludarte esperando te encuentres bien y gracias por agregarme, cuidate mucho, hasta pronto.
Rimarkoj pri la traduko
es para poder hacer amistad con una persona tailandesa, gracias.

Titolo
Olá, é só para te cumprimentar
Traduko
Portugala

Tradukita per Diego_Kovags
Cel-lingvo: Portugala

Olá, é só para te cumprimentar esperando que estejas bem e obrigado por me adicionares, cuida-te bastante, até logo.
Laste validigita aŭ redaktita de Sweet Dreams - 27 Julio 2008 04:34





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Julio 2008 15:38

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Diego, não entendo muito de espanhol, mas penso que o sentido da palavra "agregar" nesta frase é mais "adicionar". Penso assim, pois parece ser qualquer coisa do género de hi5 talvez, onde se pode adicionar pessoas como amigas.

Mesmo a nota que o Moshes deixou debaixo do texto, parece estar-se a referir a isso.
Que achas?

26 Julio 2008 23:28

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Sim, "agregarme" -> adicionar-me (redes de relacionamento em geral).

27 Julio 2008 01:33

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Concordo.
adicionar

27 Julio 2008 03:53

Diego_Kovags
Nombro da afiŝoj: 515
Tens razão Alexia!
Muito obrigado!