الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - إسبانيّ -برتغاليّ - Hola solo es para saludarte esperando te...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
حب/ صداقة
عنوان
Hola solo es para saludarte esperando te...
نص
إقترحت من طرف
Moshes
لغة مصدر: إسبانيّ
Hola solo es para saludarte esperando te encuentres bien y gracias por agregarme, cuidate mucho, hasta pronto.
ملاحظات حول الترجمة
es para poder hacer amistad con una persona tailandesa, gracias.
عنوان
Olá, é só para te cumprimentar
ترجمة
برتغاليّ
ترجمت من طرف
Diego_Kovags
لغة الهدف: برتغاليّ
Olá, é só para te cumprimentar esperando que estejas bem e obrigado por me adicionares, cuida-te bastante, até logo.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Sweet Dreams
- 27 تموز 2008 04:34
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
26 تموز 2008 15:38
Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
Diego, não entendo muito de espanhol, mas penso que o sentido da palavra "agregar" nesta frase é mais "adicionar". Penso assim, pois parece ser qualquer coisa do género de hi5 talvez, onde se pode
adicionar
pessoas como amigas.
Mesmo a nota que o Moshes deixou debaixo do texto, parece estar-se a referir a isso.
Que achas?
26 تموز 2008 23:28
goncin
عدد الرسائل: 3706
Sim, "agregarme" -> adicionar-me (redes de relacionamento em geral).
27 تموز 2008 01:33
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Concordo.
adicionar
27 تموز 2008 03:53
Diego_Kovags
عدد الرسائل: 515
Tens razão Alexia!
Muito obrigado!