Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Spanski-Portugalski - Hola solo es para saludarte esperando te...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Ljubav / Prijateljstvo
Natpis
Hola solo es para saludarte esperando te...
Tekst
Podnet od
Moshes
Izvorni jezik: Spanski
Hola solo es para saludarte esperando te encuentres bien y gracias por agregarme, cuidate mucho, hasta pronto.
Napomene o prevodu
es para poder hacer amistad con una persona tailandesa, gracias.
Natpis
Olá, é só para te cumprimentar
Prevod
Portugalski
Preveo
Diego_Kovags
Željeni jezik: Portugalski
Olá, é só para te cumprimentar esperando que estejas bem e obrigado por me adicionares, cuida-te bastante, até logo.
Poslednja provera i obrada od
Sweet Dreams
- 27 Juli 2008 04:34
Poslednja poruka
Autor
Poruka
26 Juli 2008 15:38
Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Diego, não entendo muito de espanhol, mas penso que o sentido da palavra "agregar" nesta frase é mais "adicionar". Penso assim, pois parece ser qualquer coisa do género de hi5 talvez, onde se pode
adicionar
pessoas como amigas.
Mesmo a nota que o Moshes deixou debaixo do texto, parece estar-se a referir a isso.
Que achas?
26 Juli 2008 23:28
goncin
Broj poruka: 3706
Sim, "agregarme" -> adicionar-me (redes de relacionamento em geral).
27 Juli 2008 01:33
lilian canale
Broj poruka: 14972
Concordo.
adicionar
27 Juli 2008 03:53
Diego_Kovags
Broj poruka: 515
Tens razão Alexia!
Muito obrigado!