Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Spagnolo-Portoghese - Hola solo es para saludarte esperando te...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Amore / Amicizia
Titolo
Hola solo es para saludarte esperando te...
Testo
Aggiunto da
Moshes
Lingua originale: Spagnolo
Hola solo es para saludarte esperando te encuentres bien y gracias por agregarme, cuidate mucho, hasta pronto.
Note sulla traduzione
es para poder hacer amistad con una persona tailandesa, gracias.
Titolo
Olá, é só para te cumprimentar
Traduzione
Portoghese
Tradotto da
Diego_Kovags
Lingua di destinazione: Portoghese
Olá, é só para te cumprimentar esperando que estejas bem e obrigado por me adicionares, cuida-te bastante, até logo.
Ultima convalida o modifica di
Sweet Dreams
- 27 Luglio 2008 04:34
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
26 Luglio 2008 15:38
Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Diego, não entendo muito de espanhol, mas penso que o sentido da palavra "agregar" nesta frase é mais "adicionar". Penso assim, pois parece ser qualquer coisa do género de hi5 talvez, onde se pode
adicionar
pessoas como amigas.
Mesmo a nota que o Moshes deixou debaixo do texto, parece estar-se a referir a isso.
Que achas?
26 Luglio 2008 23:28
goncin
Numero di messaggi: 3706
Sim, "agregarme" -> adicionar-me (redes de relacionamento em geral).
27 Luglio 2008 01:33
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Concordo.
adicionar
27 Luglio 2008 03:53
Diego_Kovags
Numero di messaggi: 515
Tens razão Alexia!
Muito obrigado!