Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Испански-Португалски - Hola solo es para saludarte esperando te...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Любов / Приятелство
Заглавие
Hola solo es para saludarte esperando te...
Текст
Предоставено от
Moshes
Език, от който се превежда: Испански
Hola solo es para saludarte esperando te encuentres bien y gracias por agregarme, cuidate mucho, hasta pronto.
Забележки за превода
es para poder hacer amistad con una persona tailandesa, gracias.
Заглавие
Olá, é só para te cumprimentar
Превод
Португалски
Преведено от
Diego_Kovags
Желан език: Португалски
Olá, é só para te cumprimentar esperando que estejas bem e obrigado por me adicionares, cuida-te bastante, até logo.
За последен път се одобри от
Sweet Dreams
- 27 Юли 2008 04:34
Последно мнение
Автор
Мнение
26 Юли 2008 15:38
Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Diego, não entendo muito de espanhol, mas penso que o sentido da palavra "agregar" nesta frase é mais "adicionar". Penso assim, pois parece ser qualquer coisa do género de hi5 talvez, onde se pode
adicionar
pessoas como amigas.
Mesmo a nota que o Moshes deixou debaixo do texto, parece estar-se a referir a isso.
Que achas?
26 Юли 2008 23:28
goncin
Общо мнения: 3706
Sim, "agregarme" -> adicionar-me (redes de relacionamento em geral).
27 Юли 2008 01:33
lilian canale
Общо мнения: 14972
Concordo.
adicionar
27 Юли 2008 03:53
Diego_Kovags
Общо мнения: 515
Tens razão Alexia!
Muito obrigado!