Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Португальська - Hola solo es para saludarte esperando te...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаПортугальська

Категорія Кохання / Дружба

Заголовок
Hola solo es para saludarte esperando te...
Текст
Публікацію зроблено Moshes
Мова оригіналу: Іспанська

Hola solo es para saludarte esperando te encuentres bien y gracias por agregarme, cuidate mucho, hasta pronto.
Пояснення стосовно перекладу
es para poder hacer amistad con una persona tailandesa, gracias.

Заголовок
Olá, é só para te cumprimentar
Переклад
Португальська

Переклад зроблено Diego_Kovags
Мова, якою перекладати: Португальська

Olá, é só para te cumprimentar esperando que estejas bem e obrigado por me adicionares, cuida-te bastante, até logo.
Затверджено Sweet Dreams - 27 Липня 2008 04:34





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Липня 2008 15:38

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Diego, não entendo muito de espanhol, mas penso que o sentido da palavra "agregar" nesta frase é mais "adicionar". Penso assim, pois parece ser qualquer coisa do género de hi5 talvez, onde se pode adicionar pessoas como amigas.

Mesmo a nota que o Moshes deixou debaixo do texto, parece estar-se a referir a isso.
Que achas?

26 Липня 2008 23:28

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Sim, "agregarme" -> adicionar-me (redes de relacionamento em geral).

27 Липня 2008 01:33

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Concordo.
adicionar

27 Липня 2008 03:53

Diego_Kovags
Кількість повідомлень: 515
Tens razão Alexia!
Muito obrigado!