Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Іспанська-Португальська - Hola solo es para saludarte esperando te...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Кохання / Дружба
Заголовок
Hola solo es para saludarte esperando te...
Текст
Публікацію зроблено
Moshes
Мова оригіналу: Іспанська
Hola solo es para saludarte esperando te encuentres bien y gracias por agregarme, cuidate mucho, hasta pronto.
Пояснення стосовно перекладу
es para poder hacer amistad con una persona tailandesa, gracias.
Заголовок
Olá, é só para te cumprimentar
Переклад
Португальська
Переклад зроблено
Diego_Kovags
Мова, якою перекладати: Португальська
Olá, é só para te cumprimentar esperando que estejas bem e obrigado por me adicionares, cuida-te bastante, até logo.
Затверджено
Sweet Dreams
- 27 Липня 2008 04:34
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
26 Липня 2008 15:38
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Diego, não entendo muito de espanhol, mas penso que o sentido da palavra "agregar" nesta frase é mais "adicionar". Penso assim, pois parece ser qualquer coisa do género de hi5 talvez, onde se pode
adicionar
pessoas como amigas.
Mesmo a nota que o Moshes deixou debaixo do texto, parece estar-se a referir a isso.
Que achas?
26 Липня 2008 23:28
goncin
Кількість повідомлень: 3706
Sim, "agregarme" -> adicionar-me (redes de relacionamento em geral).
27 Липня 2008 01:33
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Concordo.
adicionar
27 Липня 2008 03:53
Diego_Kovags
Кількість повідомлень: 515
Tens razão Alexia!
Muito obrigado!