Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Danca - soyismim belki tanidik gelmistir ,,,,rahatsiz...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeDanca

Başlık
soyismim belki tanidik gelmistir ,,,,rahatsiz...
Metin
Öneri Sibel Caliskan
Kaynak dil: Türkçe

soyismim belki tanidik gelmistir ,,,,rahatsiz etmek gibi bir amacim yok yalnis anlamyin beni sakin;)

Başlık
Måske er mit efternavn bekendtskab. Misforstå mig....
Tercüme
Danca

Çeviri gamine
Hedef dil: Danca

Måske er mit efternavn bekendtskab,,,,Misforstå mig ikke, jeg har ikke til hensigt at forstyrre dig.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bridge from Queenbee: "Maybe my surname is acquaintance. Don't misunderstand me because I have no aim like disturb you".
En son wkn tarafından onaylandı - 20 Eylül 2008 01:00





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Eylül 2008 18:32

wkn
Mesaj Sayısı: 332
acquaintance betyder bekendtskab. Bekendelse er noget ganske andet

19 Eylül 2008 23:26

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Ja, så er jeg dum igen. retter. Tak wkn.

CC: wkn