Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Duński - soyismim belki tanidik gelmistir ,,,,rahatsiz...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiDuński

Tytuł
soyismim belki tanidik gelmistir ,,,,rahatsiz...
Tekst
Wprowadzone przez Sibel Caliskan
Język źródłowy: Turecki

soyismim belki tanidik gelmistir ,,,,rahatsiz etmek gibi bir amacim yok yalnis anlamyin beni sakin;)

Tytuł
Måske er mit efternavn bekendtskab. Misforstå mig....
Tłumaczenie
Duński

Tłumaczone przez gamine
Język docelowy: Duński

Måske er mit efternavn bekendtskab,,,,Misforstå mig ikke, jeg har ikke til hensigt at forstyrre dig.
Uwagi na temat tłumaczenia
Bridge from Queenbee: "Maybe my surname is acquaintance. Don't misunderstand me because I have no aim like disturb you".
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez wkn - 20 Wrzesień 2008 01:00





Ostatni Post

Autor
Post

19 Wrzesień 2008 18:32

wkn
Liczba postów: 332
acquaintance betyder bekendtskab. Bekendelse er noget ganske andet

19 Wrzesień 2008 23:26

gamine
Liczba postów: 4611
Ja, så er jeg dum igen. retter. Tak wkn.

CC: wkn