Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Данська - soyismim belki tanidik gelmistir ,,,,rahatsiz...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаДанська

Заголовок
soyismim belki tanidik gelmistir ,,,,rahatsiz...
Текст
Публікацію зроблено Sibel Caliskan
Мова оригіналу: Турецька

soyismim belki tanidik gelmistir ,,,,rahatsiz etmek gibi bir amacim yok yalnis anlamyin beni sakin;)

Заголовок
Måske er mit efternavn bekendtskab. Misforstå mig....
Переклад
Данська

Переклад зроблено gamine
Мова, якою перекладати: Данська

Måske er mit efternavn bekendtskab,,,,Misforstå mig ikke, jeg har ikke til hensigt at forstyrre dig.
Пояснення стосовно перекладу
Bridge from Queenbee: "Maybe my surname is acquaintance. Don't misunderstand me because I have no aim like disturb you".
Затверджено wkn - 20 Вересня 2008 01:00





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Вересня 2008 18:32

wkn
Кількість повідомлень: 332
acquaintance betyder bekendtskab. Bekendelse er noget ganske andet

19 Вересня 2008 23:26

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Ja, så er jeg dum igen. retter. Tak wkn.

CC: wkn