Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-دانمارکی - soyismim belki tanidik gelmistir ,,,,rahatsiz...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیدانمارکی

عنوان
soyismim belki tanidik gelmistir ,,,,rahatsiz...
متن
Sibel Caliskan پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

soyismim belki tanidik gelmistir ,,,,rahatsiz etmek gibi bir amacim yok yalnis anlamyin beni sakin;)

عنوان
Måske er mit efternavn bekendtskab. Misforstå mig....
ترجمه
دانمارکی

gamine ترجمه شده توسط
زبان مقصد: دانمارکی

Måske er mit efternavn bekendtskab,,,,Misforstå mig ikke, jeg har ikke til hensigt at forstyrre dig.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bridge from Queenbee: "Maybe my surname is acquaintance. Don't misunderstand me because I have no aim like disturb you".
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط wkn - 20 سپتامبر 2008 01:00





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 سپتامبر 2008 18:32

wkn
تعداد پیامها: 332
acquaintance betyder bekendtskab. Bekendelse er noget ganske andet

19 سپتامبر 2008 23:26

gamine
تعداد پیامها: 4611
Ja, så er jeg dum igen. retter. Tak wkn.

CC: wkn