Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-デンマーク語 - soyismim belki tanidik gelmistir ,,,,rahatsiz...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語デンマーク語

タイトル
soyismim belki tanidik gelmistir ,,,,rahatsiz...
テキスト
Sibel Caliskan様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

soyismim belki tanidik gelmistir ,,,,rahatsiz etmek gibi bir amacim yok yalnis anlamyin beni sakin;)

タイトル
Måske er mit efternavn bekendtskab. Misforstå mig....
翻訳
デンマーク語

gamine様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語

Måske er mit efternavn bekendtskab,,,,Misforstå mig ikke, jeg har ikke til hensigt at forstyrre dig.
翻訳についてのコメント
Bridge from Queenbee: "Maybe my surname is acquaintance. Don't misunderstand me because I have no aim like disturb you".
最終承認・編集者 wkn - 2008年 9月 20日 01:00





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 19日 18:32

wkn
投稿数: 332
acquaintance betyder bekendtskab. Bekendelse er noget ganske andet

2008年 9月 19日 23:26

gamine
投稿数: 4611
Ja, så er jeg dum igen. retter. Tak wkn.

CC: wkn