Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Danų - soyismim belki tanidik gelmistir ,,,,rahatsiz...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
soyismim belki tanidik gelmistir ,,,,rahatsiz...
Tekstas
Pateikta
Sibel Caliskan
Originalo kalba: Turkų
soyismim belki tanidik gelmistir ,,,,rahatsiz etmek gibi bir amacim yok yalnis anlamyin beni sakin;)
Pavadinimas
Måske er mit efternavn bekendtskab. Misforstå mig....
Vertimas
Danų
Išvertė
gamine
Kalba, į kurią verčiama: Danų
Måske er mit efternavn bekendtskab,,,,Misforstå mig ikke, jeg har ikke til hensigt at forstyrre dig.
Pastabos apie vertimą
Bridge from Queenbee: "Maybe my surname is acquaintance. Don't misunderstand me because I have no aim like disturb you".
Validated by
wkn
- 20 rugsėjis 2008 01:00
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
19 rugsėjis 2008 18:32
wkn
Žinučių kiekis: 332
acquaintance betyder bekendtskab. Bekendelse er noget ganske andet
19 rugsėjis 2008 23:26
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Ja, så er jeg dum igen. retter. Tak wkn.
CC:
wkn