Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Danski - soyismim belki tanidik gelmistir ,,,,rahatsiz...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiDanski

Naslov
soyismim belki tanidik gelmistir ,,,,rahatsiz...
Tekst
Poslao Sibel Caliskan
Izvorni jezik: Turski

soyismim belki tanidik gelmistir ,,,,rahatsiz etmek gibi bir amacim yok yalnis anlamyin beni sakin;)

Naslov
Måske er mit efternavn bekendtskab. Misforstå mig....
Prevođenje
Danski

Preveo gamine
Ciljni jezik: Danski

Måske er mit efternavn bekendtskab,,,,Misforstå mig ikke, jeg har ikke til hensigt at forstyrre dig.
Primjedbe o prijevodu
Bridge from Queenbee: "Maybe my surname is acquaintance. Don't misunderstand me because I have no aim like disturb you".
Posljednji potvrdio i uredio wkn - 20 rujan 2008 01:00





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 rujan 2008 18:32

wkn
Broj poruka: 332
acquaintance betyder bekendtskab. Bekendelse er noget ganske andet

19 rujan 2008 23:26

gamine
Broj poruka: 4611
Ja, så er jeg dum igen. retter. Tak wkn.

CC: wkn