Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-덴마크어 - soyismim belki tanidik gelmistir ,,,,rahatsiz...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어덴마크어

제목
soyismim belki tanidik gelmistir ,,,,rahatsiz...
본문
Sibel Caliskan에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

soyismim belki tanidik gelmistir ,,,,rahatsiz etmek gibi bir amacim yok yalnis anlamyin beni sakin;)

제목
Måske er mit efternavn bekendtskab. Misforstå mig....
번역
덴마크어

gamine에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 덴마크어

Måske er mit efternavn bekendtskab,,,,Misforstå mig ikke, jeg har ikke til hensigt at forstyrre dig.
이 번역물에 관한 주의사항
Bridge from Queenbee: "Maybe my surname is acquaintance. Don't misunderstand me because I have no aim like disturb you".
wkn에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 20일 01:00





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 19일 18:32

wkn
게시물 갯수: 332
acquaintance betyder bekendtskab. Bekendelse er noget ganske andet

2008년 9월 19일 23:26

gamine
게시물 갯수: 4611
Ja, så er jeg dum igen. retter. Tak wkn.

CC: wkn