Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Deens - soyismim belki tanidik gelmistir ,,,,rahatsiz...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksDeens

Titel
soyismim belki tanidik gelmistir ,,,,rahatsiz...
Tekst
Opgestuurd door Sibel Caliskan
Uitgangs-taal: Turks

soyismim belki tanidik gelmistir ,,,,rahatsiz etmek gibi bir amacim yok yalnis anlamyin beni sakin;)

Titel
Måske er mit efternavn bekendtskab. Misforstå mig....
Vertaling
Deens

Vertaald door gamine
Doel-taal: Deens

Måske er mit efternavn bekendtskab,,,,Misforstå mig ikke, jeg har ikke til hensigt at forstyrre dig.
Details voor de vertaling
Bridge from Queenbee: "Maybe my surname is acquaintance. Don't misunderstand me because I have no aim like disturb you".
Laatst goedgekeurd of bewerkt door wkn - 20 september 2008 01:00





Laatste bericht

Auteur
Bericht

19 september 2008 18:32

wkn
Aantal berichten: 332
acquaintance betyder bekendtskab. Bekendelse er noget ganske andet

19 september 2008 23:26

gamine
Aantal berichten: 4611
Ja, så er jeg dum igen. retter. Tak wkn.

CC: wkn