Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Dinamarquês - soyismim belki tanidik gelmistir ,,,,rahatsiz...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoDinamarquês

Título
soyismim belki tanidik gelmistir ,,,,rahatsiz...
Texto
Enviado por Sibel Caliskan
Língua de origem: Turco

soyismim belki tanidik gelmistir ,,,,rahatsiz etmek gibi bir amacim yok yalnis anlamyin beni sakin;)

Título
Måske er mit efternavn bekendtskab. Misforstå mig....
Tradução
Dinamarquês

Traduzido por gamine
Língua alvo: Dinamarquês

Måske er mit efternavn bekendtskab,,,,Misforstå mig ikke, jeg har ikke til hensigt at forstyrre dig.
Notas sobre a tradução
Bridge from Queenbee: "Maybe my surname is acquaintance. Don't misunderstand me because I have no aim like disturb you".
Última validação ou edição por wkn - 20 Setembro 2008 01:00





Última Mensagem

Autor
Mensagem

19 Setembro 2008 18:32

wkn
Número de mensagens: 332
acquaintance betyder bekendtskab. Bekendelse er noget ganske andet

19 Setembro 2008 23:26

gamine
Número de mensagens: 4611
Ja, så er jeg dum igen. retter. Tak wkn.

CC: wkn