Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Danese - soyismim belki tanidik gelmistir ,,,,rahatsiz...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoDanese

Titolo
soyismim belki tanidik gelmistir ,,,,rahatsiz...
Testo
Aggiunto da Sibel Caliskan
Lingua originale: Turco

soyismim belki tanidik gelmistir ,,,,rahatsiz etmek gibi bir amacim yok yalnis anlamyin beni sakin;)

Titolo
Måske er mit efternavn bekendtskab. Misforstå mig....
Traduzione
Danese

Tradotto da gamine
Lingua di destinazione: Danese

Måske er mit efternavn bekendtskab,,,,Misforstå mig ikke, jeg har ikke til hensigt at forstyrre dig.
Note sulla traduzione
Bridge from Queenbee: "Maybe my surname is acquaintance. Don't misunderstand me because I have no aim like disturb you".
Ultima convalida o modifica di wkn - 20 Settembre 2008 01:00





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Settembre 2008 18:32

wkn
Numero di messaggi: 332
acquaintance betyder bekendtskab. Bekendelse er noget ganske andet

19 Settembre 2008 23:26

gamine
Numero di messaggi: 4611
Ja, så er jeg dum igen. retter. Tak wkn.

CC: wkn