Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Δανέζικα - soyismim belki tanidik gelmistir ,,,,rahatsiz...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΔανέζικα

τίτλος
soyismim belki tanidik gelmistir ,,,,rahatsiz...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Sibel Caliskan
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

soyismim belki tanidik gelmistir ,,,,rahatsiz etmek gibi bir amacim yok yalnis anlamyin beni sakin;)

τίτλος
Måske er mit efternavn bekendtskab. Misforstå mig....
Μετάφραση
Δανέζικα

Μεταφράστηκε από gamine
Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα

Måske er mit efternavn bekendtskab,,,,Misforstå mig ikke, jeg har ikke til hensigt at forstyrre dig.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bridge from Queenbee: "Maybe my surname is acquaintance. Don't misunderstand me because I have no aim like disturb you".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από wkn - 20 Σεπτέμβριος 2008 01:00





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Σεπτέμβριος 2008 18:32

wkn
Αριθμός μηνυμάτων: 332
acquaintance betyder bekendtskab. Bekendelse er noget ganske andet

19 Σεπτέμβριος 2008 23:26

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Ja, så er jeg dum igen. retter. Tak wkn.

CC: wkn