Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-Almanca - Senin yaktığın canların yanında benimki kibrit...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Senin yaktığın canların yanında benimki kibrit...
Metin
Öneri
yolly
Kaynak dil: Türkçe
Senin yaktığın canların yanında
benimki kibrit alevi…
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ich danke euch für eure hilfe!!!
liebe grüsse yolly
Başlık
Seele
Tercüme
Almanca
Çeviri
beyaz-yildiz
Hedef dil: Almanca
Verglichen mit den Seelen, die du verletzt hast, ist meine nur die Flamme eines Streichholzes.
En son
iamfromaustria
tarafından onaylandı - 24 Ocak 2009 12:40
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
9 Ocak 2009 17:17
iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
This time a little poetic one. I hope you can help me with a bridge!
CC:
handyy
10 Ocak 2009 05:47
beyaz-yildiz
Mesaj Sayısı: 13
If I can help, I make that.
10 Ocak 2009 13:21
iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
Thanks, beyaz-yildiz, but I'd like to have a second opinion about the meaning of this text. I hope Handyy can help me out
24 Ocak 2009 00:28
handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Well, this is a hard one.
As far as I could translate, it says:
"Comparing with the souls that you have hurt,
mine is match-flame..."
24 Ocak 2009 12:39
iamfromaustria
Mesaj Sayısı: 1335
Thank you, handyy!
24 Ocak 2009 14:28
handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Anytime!