Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Vokiečių - Senin yaktığın canların yanında benimki kibrit...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Senin yaktığın canların yanında benimki kibrit...
Tekstas
Pateikta
yolly
Originalo kalba: Turkų
Senin yaktığın canların yanında
benimki kibrit alevi…
Pastabos apie vertimą
ich danke euch für eure hilfe!!!
liebe grüsse yolly
Pavadinimas
Seele
Vertimas
Vokiečių
Išvertė
beyaz-yildiz
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių
Verglichen mit den Seelen, die du verletzt hast, ist meine nur die Flamme eines Streichholzes.
Validated by
iamfromaustria
- 24 sausis 2009 12:40
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
9 sausis 2009 17:17
iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
This time a little poetic one. I hope you can help me with a bridge!
CC:
handyy
10 sausis 2009 05:47
beyaz-yildiz
Žinučių kiekis: 13
If I can help, I make that.
10 sausis 2009 13:21
iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
Thanks, beyaz-yildiz, but I'd like to have a second opinion about the meaning of this text. I hope Handyy can help me out
24 sausis 2009 00:28
handyy
Žinučių kiekis: 2118
Well, this is a hard one.
As far as I could translate, it says:
"Comparing with the souls that you have hurt,
mine is match-flame..."
24 sausis 2009 12:39
iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
Thank you, handyy!
24 sausis 2009 14:28
handyy
Žinučių kiekis: 2118
Anytime!