ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - Senin yaktığın canların yanında benimki kibrit...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Senin yaktığın canların yanında benimki kibrit...
テキスト
yolly
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Senin yaktığın canların yanında
benimki kibrit alevi…
翻訳についてのコメント
ich danke euch für eure hilfe!!!
liebe grüsse yolly
タイトル
Seele
翻訳
ドイツ語
beyaz-yildiz
様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語
Verglichen mit den Seelen, die du verletzt hast, ist meine nur die Flamme eines Streichholzes.
最終承認・編集者
iamfromaustria
- 2009年 1月 24日 12:40
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 1月 9日 17:17
iamfromaustria
投稿数: 1335
This time a little poetic one. I hope you can help me with a bridge!
CC:
handyy
2009年 1月 10日 05:47
beyaz-yildiz
投稿数: 13
If I can help, I make that.
2009年 1月 10日 13:21
iamfromaustria
投稿数: 1335
Thanks, beyaz-yildiz, but I'd like to have a second opinion about the meaning of this text. I hope Handyy can help me out
2009年 1月 24日 00:28
handyy
投稿数: 2118
Well, this is a hard one.
As far as I could translate, it says:
"Comparing with the souls that you have hurt,
mine is match-flame..."
2009年 1月 24日 12:39
iamfromaustria
投稿数: 1335
Thank you, handyy!
2009年 1月 24日 14:28
handyy
投稿数: 2118
Anytime!