Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - Senin yaktığın canların yanında benimki kibrit...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ドイツ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Senin yaktığın canların yanında benimki kibrit...
テキスト
yolly様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Senin yaktığın canların yanında
benimki kibrit alevi…
翻訳についてのコメント
ich danke euch für eure hilfe!!!
liebe grüsse yolly

タイトル
Seele
翻訳
ドイツ語

beyaz-yildiz様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Verglichen mit den Seelen, die du verletzt hast, ist meine nur die Flamme eines Streichholzes.
最終承認・編集者 iamfromaustria - 2009年 1月 24日 12:40





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 9日 17:17

iamfromaustria
投稿数: 1335
This time a little poetic one. I hope you can help me with a bridge!

CC: handyy

2009年 1月 10日 05:47

beyaz-yildiz
投稿数: 13
If I can help, I make that.

2009年 1月 10日 13:21

iamfromaustria
投稿数: 1335
Thanks, beyaz-yildiz, but I'd like to have a second opinion about the meaning of this text. I hope Handyy can help me out

2009年 1月 24日 00:28

handyy
投稿数: 2118
Well, this is a hard one. As far as I could translate, it says:

"Comparing with the souls that you have hurt,
mine is match-flame..."

2009年 1月 24日 12:39

iamfromaustria
投稿数: 1335
Thank you, handyy!

2009年 1月 24日 14:28

handyy
投稿数: 2118
Anytime!