Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Saksa - Senin yaktığın canların yanında benimki kibrit...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiSaksa

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Senin yaktığın canların yanında benimki kibrit...
Teksti
Lähettäjä yolly
Alkuperäinen kieli: Turkki

Senin yaktığın canların yanında
benimki kibrit alevi…
Huomioita käännöksestä
ich danke euch für eure hilfe!!!
liebe grüsse yolly

Otsikko
Seele
Käännös
Saksa

Kääntäjä beyaz-yildiz
Kohdekieli: Saksa

Verglichen mit den Seelen, die du verletzt hast, ist meine nur die Flamme eines Streichholzes.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iamfromaustria - 24 Tammikuu 2009 12:40





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Tammikuu 2009 17:17

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
This time a little poetic one. I hope you can help me with a bridge!

CC: handyy

10 Tammikuu 2009 05:47

beyaz-yildiz
Viestien lukumäärä: 13
If I can help, I make that.

10 Tammikuu 2009 13:21

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
Thanks, beyaz-yildiz, but I'd like to have a second opinion about the meaning of this text. I hope Handyy can help me out

24 Tammikuu 2009 00:28

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Well, this is a hard one. As far as I could translate, it says:

"Comparing with the souls that you have hurt,
mine is match-flame..."

24 Tammikuu 2009 12:39

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
Thank you, handyy!

24 Tammikuu 2009 14:28

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Anytime!