Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Saksa - Senin yaktığın canların yanında benimki kibrit...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Senin yaktığın canların yanında benimki kibrit...
Teksti
Lähettäjä
yolly
Alkuperäinen kieli: Turkki
Senin yaktığın canların yanında
benimki kibrit alevi…
Huomioita käännöksestä
ich danke euch für eure hilfe!!!
liebe grüsse yolly
Otsikko
Seele
Käännös
Saksa
Kääntäjä
beyaz-yildiz
Kohdekieli: Saksa
Verglichen mit den Seelen, die du verletzt hast, ist meine nur die Flamme eines Streichholzes.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
iamfromaustria
- 24 Tammikuu 2009 12:40
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
9 Tammikuu 2009 17:17
iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
This time a little poetic one. I hope you can help me with a bridge!
CC:
handyy
10 Tammikuu 2009 05:47
beyaz-yildiz
Viestien lukumäärä: 13
If I can help, I make that.
10 Tammikuu 2009 13:21
iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
Thanks, beyaz-yildiz, but I'd like to have a second opinion about the meaning of this text. I hope Handyy can help me out
24 Tammikuu 2009 00:28
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Well, this is a hard one.
As far as I could translate, it says:
"Comparing with the souls that you have hurt,
mine is match-flame..."
24 Tammikuu 2009 12:39
iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
Thank you, handyy!
24 Tammikuu 2009 14:28
handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Anytime!