쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-독일어 - Senin yaktığın canların yanında benimki kibrit...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Senin yaktığın canların yanında benimki kibrit...
본문
yolly
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Senin yaktığın canların yanında
benimki kibrit alevi…
이 번역물에 관한 주의사항
ich danke euch für eure hilfe!!!
liebe grüsse yolly
제목
Seele
번역
독일어
beyaz-yildiz
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어
Verglichen mit den Seelen, die du verletzt hast, ist meine nur die Flamme eines Streichholzes.
iamfromaustria
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 24일 12:40
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 1월 9일 17:17
iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
This time a little poetic one. I hope you can help me with a bridge!
CC:
handyy
2009년 1월 10일 05:47
beyaz-yildiz
게시물 갯수: 13
If I can help, I make that.
2009년 1월 10일 13:21
iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
Thanks, beyaz-yildiz, but I'd like to have a second opinion about the meaning of this text. I hope Handyy can help me out
2009년 1월 24일 00:28
handyy
게시물 갯수: 2118
Well, this is a hard one.
As far as I could translate, it says:
"Comparing with the souls that you have hurt,
mine is match-flame..."
2009년 1월 24일 12:39
iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
Thank you, handyy!
2009년 1월 24일 14:28
handyy
게시물 갯수: 2118
Anytime!