Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-آلمانی - Senin yaktığın canların yanında benimki kibrit...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیآلمانی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Senin yaktığın canların yanında benimki kibrit...
متن
yolly پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Senin yaktığın canların yanında
benimki kibrit alevi…
ملاحظاتی درباره ترجمه
ich danke euch für eure hilfe!!!
liebe grüsse yolly

عنوان
Seele
ترجمه
آلمانی

beyaz-yildiz ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Verglichen mit den Seelen, die du verletzt hast, ist meine nur die Flamme eines Streichholzes.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iamfromaustria - 24 ژانویه 2009 12:40





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

9 ژانویه 2009 17:17

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
This time a little poetic one. I hope you can help me with a bridge!

CC: handyy

10 ژانویه 2009 05:47

beyaz-yildiz
تعداد پیامها: 13
If I can help, I make that.

10 ژانویه 2009 13:21

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
Thanks, beyaz-yildiz, but I'd like to have a second opinion about the meaning of this text. I hope Handyy can help me out

24 ژانویه 2009 00:28

handyy
تعداد پیامها: 2118
Well, this is a hard one. As far as I could translate, it says:

"Comparing with the souls that you have hurt,
mine is match-flame..."

24 ژانویه 2009 12:39

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
Thank you, handyy!

24 ژانویه 2009 14:28

handyy
تعداد پیامها: 2118
Anytime!