خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-آلمانی - Senin yaktığın canların yanında benimki kibrit...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Senin yaktığın canların yanında benimki kibrit...
متن
yolly
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
Senin yaktığın canların yanında
benimki kibrit alevi…
ملاحظاتی درباره ترجمه
ich danke euch für eure hilfe!!!
liebe grüsse yolly
عنوان
Seele
ترجمه
آلمانی
beyaz-yildiz
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی
Verglichen mit den Seelen, die du verletzt hast, ist meine nur die Flamme eines Streichholzes.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
iamfromaustria
- 24 ژانویه 2009 12:40
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
9 ژانویه 2009 17:17
iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
This time a little poetic one. I hope you can help me with a bridge!
CC:
handyy
10 ژانویه 2009 05:47
beyaz-yildiz
تعداد پیامها: 13
If I can help, I make that.
10 ژانویه 2009 13:21
iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
Thanks, beyaz-yildiz, but I'd like to have a second opinion about the meaning of this text. I hope Handyy can help me out
24 ژانویه 2009 00:28
handyy
تعداد پیامها: 2118
Well, this is a hard one.
As far as I could translate, it says:
"Comparing with the souls that you have hurt,
mine is match-flame..."
24 ژانویه 2009 12:39
iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
Thank you, handyy!
24 ژانویه 2009 14:28
handyy
تعداد پیامها: 2118
Anytime!