Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Germana - Senin yaktığın canların yanında benimki kibrit...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaGermana

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Senin yaktığın canların yanında benimki kibrit...
Teksto
Submetigx per yolly
Font-lingvo: Turka

Senin yaktığın canların yanında
benimki kibrit alevi…
Rimarkoj pri la traduko
ich danke euch für eure hilfe!!!
liebe grüsse yolly

Titolo
Seele
Traduko
Germana

Tradukita per beyaz-yildiz
Cel-lingvo: Germana

Verglichen mit den Seelen, die du verletzt hast, ist meine nur die Flamme eines Streichholzes.
Laste validigita aŭ redaktita de iamfromaustria - 24 Januaro 2009 12:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Januaro 2009 17:17

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
This time a little poetic one. I hope you can help me with a bridge!

CC: handyy

10 Januaro 2009 05:47

beyaz-yildiz
Nombro da afiŝoj: 13
If I can help, I make that.

10 Januaro 2009 13:21

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
Thanks, beyaz-yildiz, but I'd like to have a second opinion about the meaning of this text. I hope Handyy can help me out

24 Januaro 2009 00:28

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Well, this is a hard one. As far as I could translate, it says:

"Comparing with the souls that you have hurt,
mine is match-flame..."

24 Januaro 2009 12:39

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
Thank you, handyy!

24 Januaro 2009 14:28

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Anytime!