Tercüme - İspanyolca-İsveççe - Quiero que seas miaŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: İspanyolca
Quiero que seas mia | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Vill väldigt gärna ha denna text översatt. Fick den skickad till mig o kan verkligen inte spanska. Tack pÃ¥ förhand. Kram |
|
| | | Hedef dil: İsveççe
Jag önskar att du vore min. |
|
En son lenab tarafından onaylandı - 27 Ekim 2008 19:30
Son Gönderilen | | | | | 27 Ekim 2008 19:08 | | | Hej Casper!
Detta är en konjuktivfras, och det riktiga är att skriva: Jag önskar att du vore min.
Det är dock inte helt ovanligt att höra din variant också. | | | 27 Ekim 2008 19:21 | | | Jo, sådan var min första version.
| | | 27 Ekim 2008 19:30 | | | Vad bra! Då godkänner jag nu! |
|
|