Traducció - Castellà-Suec - Quiero que seas miaEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ![Castellà](../images/lang/btnflag_es.gif) ![Suec](../images/flag_sw.gif)
![](../images/note.gif) La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Castellà
Quiero que seas mia | | Vill väldigt gärna ha denna text översatt. Fick den skickad till mig o kan verkligen inte spanska. Tack på förhand. Kram |
|
| | | Idioma destí: Suec
Jag önskar att du vore min. |
|
Darrera validació o edició per lenab - 27 Octubre 2008 19:30
Darrer missatge | | | | | 27 Octubre 2008 19:08 | | ![](../avatars/178081.img) lenabNombre de missatges: 1084 | Hej Casper!
Detta är en konjuktivfras, och det riktiga är att skriva: Jag önskar att du vore min.
Det är dock inte helt ovanligt att höra din variant också. ![](../images/emo/wink.png) | | | 27 Octubre 2008 19:21 | | | Jo, sådan var min första version.
![](../images/bisou2.gif) | | | 27 Octubre 2008 19:30 | | ![](../avatars/178081.img) lenabNombre de missatges: 1084 | Vad bra! Då godkänner jag nu! ![](../images/emo/smile.png) |
|
|