Tercüme - Türkçe-İngilizce - Cabuk Olalim AskimŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Sarki - Aşk / Arkadaşlık Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: Türkçe
Çabuk olalım aşkım. Herşeyi paylaşalım. Ben kendimi sana adadım |
|
| | | Hedef dil: İngilizce
We'll hurry up my love. We'll share everything. I devoted myself to you
|
|
Son Gönderilen | | | | | 18 Kasım 2008 20:15 | | | We hurry up my love.
We share everything. | | | 19 Kasım 2008 14:01 | | | Merhaba fatosceylin, "Let's hurry up my love", "Let's share everything" diye çevirsen daha iyi olmaz mı?
| | | 19 Kasım 2008 16:17 | | | merhaba;
olabilir ama ben shall kullanmayı tercih ettim. Bu bir şarkı sözü ve shall daha çok yakıştı gibi geldi. Let's daha çok konuşma dili gibi. |
|
|