ترجمه - ترکی-انگلیسی - Cabuk Olalim Askimموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ![ترکی](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![انگلیسی](../images/flag_en.gif)
طبقه شعر - عشق / دوستی ![](../images/note.gif) این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | | متن
blah پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: ترکی
Çabuk olalım aşkım. Herşeyi paylaşalım. Ben kendimi sana adadım |
|
| | | زبان مقصد: انگلیسی
We'll hurry up my love. We'll share everything. I devoted myself to you
|
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 21 نوامبر 2008 02:06
آخرین پیامها | | | | | 18 نوامبر 2008 20:15 | | | We hurry up my love.
We share everything. | | | 19 نوامبر 2008 14:01 | | | Merhaba fatosceylin, "Let's hurry up my love", "Let's share everything" diye çevirsen daha iyi olmaz mı?
| | | 19 نوامبر 2008 16:17 | | | merhaba;
olabilir ama ben shall kullanmayı tercih ettim. Bu bir şarkı sözü ve shall daha çok yakıştı gibi geldi. Let's daha çok konuşma dili gibi. |
|
|