Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Cabuk Olalim AskimHali kwa sasa Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:  
Category Song - Love / Friendship  Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake". | | Nakala Tafsiri iliombwa na blah | Lugha ya kimaumbile: Kituruki
Çabuk olalım aşkım. Herşeyi paylaşalım. Ben kendimi sana adadım |
|
| | | Lugha inayolengwa: Kiingereza
We'll hurry up my love. We'll share everything. I devoted myself to you
|
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 21 Novemba 2008 02:06
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 18 Novemba 2008 20:15 | | | We hurry up my love.
We share everything. | | | 19 Novemba 2008 14:01 | | | Merhaba fatosceylin, "Let's hurry up my love", "Let's share everything" diye çevirsen daha iyi olmaz mı?
| | | 19 Novemba 2008 16:17 | | | merhaba;
olabilir ama ben shall kullanmayı tercih ettim. Bu bir şarkı sözü ve shall daha çok yakıştı gibi geldi. Let's daha çok konuşma dili gibi. |
|
|