Prevođenje - Turski-Engleski - Cabuk Olalim AskimTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ![Turski](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Engleski](../images/flag_en.gif)
Kategorija Pjesma - Ljubav / Prijateljstvo ![](../images/note.gif) Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Turski
Çabuk olalım aşkım. Herşeyi paylaşalım. Ben kendimi sana adadım |
|
| | | Ciljni jezik: Engleski
We'll hurry up my love. We'll share everything. I devoted myself to you
|
|
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 21 studeni 2008 02:06
Najnovije poruke | | | | | 18 studeni 2008 20:15 | | | We hurry up my love.
We share everything. | | | 19 studeni 2008 14:01 | | | Merhaba fatosceylin, "Let's hurry up my love", "Let's share everything" diye çevirsen daha iyi olmaz mı?
| | | 19 studeni 2008 16:17 | | | merhaba;
olabilir ama ben shall kullanmayı tercih ettim. Bu bir şarkı sözü ve shall daha çok yakıştı gibi geldi. Let's daha çok konuşma dili gibi. |
|
|