Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Cabuk Olalim Askim

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Kanto - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Cabuk Olalim Askim
Teksto
Submetigx per blah
Font-lingvo: Turka

Çabuk olalım aşkım.
Herşeyi paylaşalım.
Ben kendimi sana adadım

Titolo
We'll hurry up my love
Traduko
Angla

Tradukita per fatosceylin
Cel-lingvo: Angla

We'll hurry up my love.
We'll share everything.
I devoted myself to you
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 21 Novembro 2008 02:06





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Novembro 2008 20:15

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
We hurry up my love.
We share everything.

19 Novembro 2008 14:01

minuet
Nombro da afiŝoj: 298
Merhaba fatosceylin, "Let's hurry up my love", "Let's share everything" diye çevirsen daha iyi olmaz mı?

19 Novembro 2008 16:17

fatosceylin
Nombro da afiŝoj: 12
merhaba;
olabilir ama ben shall kullanmayı tercih ettim. Bu bir şarkı sözü ve shall daha çok yakıştı gibi geldi. Let's daha çok konuşma dili gibi.