Перевод - Турецкий-Английский - Cabuk Olalim AskimТекущий статус Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:  
Категория Песня - Любoвь / Дружба  Для этого перевода требуется передать только общий смысл. | | | Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Çabuk olalım aşkım. Herşeyi paylaşalım. Ben kendimi sana adadım |
|
| | | Язык, на который нужно перевести: Английский
We'll hurry up my love. We'll share everything. I devoted myself to you
|
|
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 21 Ноябрь 2008 02:06
Последнее сообщение | | | | | 18 Ноябрь 2008 20:15 | | | We hurry up my love.
We share everything. | | | 19 Ноябрь 2008 14:01 | | | Merhaba fatosceylin, "Let's hurry up my love", "Let's share everything" diye çevirsen daha iyi olmaz mı?
| | | 19 Ноябрь 2008 16:17 | | | merhaba;
olabilir ama ben shall kullanmayı tercih ettim. Bu bir şarkı sözü ve shall daha çok yakıştı gibi geldi. Let's daha çok konuşma dili gibi. |
|
|