Tercüme - İspanyolca-İsveççe - mi corazon esta divididoŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Cumle  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: İspanyolca
mi corazon esta dividido |
|
| | | Hedef dil: İsveççe
mitt hjärta är delat. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
En son lenab tarafından onaylandı - 9 Aralık 2008 18:14
Son Gönderilen | | | | | 9 Aralık 2008 18:08 | | | Hej Lilian!
Jag skulle ändra till "delat" i stället för dela upp. Man kan också säga "kluvet".
| | | 9 Aralık 2008 18:12 | | | Okej, jag kommer att redigera. | | | 9 Aralık 2008 18:14 | | | Bra! DÃ¥ godkänner jag. |
|
|