Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Arapça-Brezilya Portekizcesi - walla kilma tnsaini fei bo3dak wala kilma
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle - Gunluk hayat
Başlık
walla kilma tnsaini fei bo3dak wala kilma
Metin
Öneri
Minerva
Kaynak dil: Arapça
walla kilma tnsaini fei bo3dak wala kilma
Başlık
nenhum apalavra esqueci da sua boca nenhuma palavra.
Tercüme
Brezilya Portekizcesi
Çeviri
leila
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi
nenhuma palavra esqueci da sua boca nenhuma palavra.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
nenhuma (feminino)
esqueçi = esqueci
En son
joner
tarafından onaylandı - 1 Nisan 2006 00:24
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
16 Mart 2006 23:43
joner
Mesaj Sayısı: 135
Please
request also an English translation
, as suggested by cucumis.org help.
Favor
solicitar uma tradução para inglês
, conforme sugerido na ajuda do cucumis.org.
18 Mart 2006 00:52
Minerva
Mesaj Sayısı: 1
walla kilma tnsaini fei bo3dak wala kilma
18 Mart 2006 23:57
joner
Mesaj Sayısı: 135
Minerva:
a mensagem anterior é uma sugestão para obtermos mais rapidamente sua tradução, pois temos mais tradutores de turco que entendem inglês do que português.
Caso queira aceitar esta sujestão, utilise os links daquela mensagem ou a própria opção do cucumis.org.