Tercüme - İtalyanca-Arnavutça - sulla gioiaŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Şiir - Aşk / Arkadaşlık | | | Kaynak dil: İtalyanca
Che Dio vi renda in amore tutto l'amore che avete donato o tutta la gioia e la pace che avete seminato attorno a voi, da un capo all'altro del mondo |
|
| | TercümeArnavutça Çeviri igri | Hedef dil: Arnavutça
Që zoti t'ju kthejë në dashuri të gjithë dashurinë që keni dhuruar apo gjithë gëzimi dhe paqja që keni mbjellë rreth jush, nga njëra anë e botës në tjetrën. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
En son Inulek tarafından onaylandı - 1 Nisan 2009 17:07
Son Gönderilen | | | | | 26 Mart 2009 23:14 | | | Që zoti t'ju KTHEJE në dashuri të gjithë dashurinë që keni dhuruar apo gjithë gëzimi dhe paqja që keni mbjelle rreth jush, nga njëra anë e botës në tjetrn | | | 2 Nisan 2009 16:18 | | | "About joy.
I wish God returned to you in love all the love that you have given or all the joy and peace that you have spread around yourselves, all over the world" | | | 5 Nisan 2009 20:06 | | | mendoj se kjo fjali është urim dhe kështu duhet të jetë:
"Zoti ua ktheftë me dashuri të gjithë dashurinë që keni dhuruar dhe gjithë gëzimin dhe paqen që keni mbjelle rreth jush, rreth e përqark botës." | | | 15 Nisan 2009 01:36 | | | che dio vi rida in amore tutto l'amore che avete regalatto o tutta la felicità e la pace che avete coltivato intorno a voi, da una parte del mondo ad'altra parte |
|
|