Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Bulgarca-Yunanca - ЖеÑтоко е Ñред бурени да бъдеш цвете!
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Dusunceler
Başlık
ЖеÑтоко е Ñред бурени да бъдеш цвете!
Metin
Öneri
ddiddy_7
Kaynak dil: Bulgarca
ЖеÑтоко е Ñред бурени да бъдеш цвете!
Başlık
Είναι σκληÏÏŒ ανάμεσα στα ζιζάνια να είσαι λουλοÏδι!
Tercüme
Yunanca
Çeviri
galka
Hedef dil: Yunanca
Είναι σκληÏÏŒ ανάμεσα στα ζιζάνια να είσαι λουλοÏδι!
En son
Mideia
tarafından onaylandı - 27 Haziran 2009 21:21
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
27 Haziran 2009 03:29
Trismegistus
Mesaj Sayısı: 41
The sentence in Greek is wrong in terms of syntax, a more proper rendering would be "Είναι σκληÏÏŒ ανάμεσα στα ζιζάνια να είσαι λουλοÏδι".
27 Haziran 2009 19:18
galka
Mesaj Sayısı: 567
Εχείς δίκιο, Trismegistus!
28 Haziran 2009 21:47
Trismegistus
Mesaj Sayısı: 41