Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Bugarski-Grcki - ЖеÑтоко е Ñред бурени да бъдеш цвете!
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Mišljenje
Natpis
ЖеÑтоко е Ñред бурени да бъдеш цвете!
Tekst
Podnet od
ddiddy_7
Izvorni jezik: Bugarski
ЖеÑтоко е Ñред бурени да бъдеш цвете!
Natpis
Είναι σκληÏÏŒ ανάμεσα στα ζιζάνια να είσαι λουλοÏδι!
Prevod
Grcki
Preveo
galka
Željeni jezik: Grcki
Είναι σκληÏÏŒ ανάμεσα στα ζιζάνια να είσαι λουλοÏδι!
Poslednja provera i obrada od
Mideia
- 27 Juni 2009 21:21
Poslednja poruka
Autor
Poruka
27 Juni 2009 03:29
Trismegistus
Broj poruka: 41
The sentence in Greek is wrong in terms of syntax, a more proper rendering would be "Είναι σκληÏÏŒ ανάμεσα στα ζιζάνια να είσαι λουλοÏδι".
27 Juni 2009 19:18
galka
Broj poruka: 567
Εχείς δίκιο, Trismegistus!
28 Juni 2009 21:47
Trismegistus
Broj poruka: 41