Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Bulgaars-Grieks - ЖеÑтоко е Ñред бурени да бъдеш цвете!
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Gedachten
Titel
ЖеÑтоко е Ñред бурени да бъдеш цвете!
Tekst
Opgestuurd door
ddiddy_7
Uitgangs-taal: Bulgaars
ЖеÑтоко е Ñред бурени да бъдеш цвете!
Titel
Είναι σκληÏÏŒ ανάμεσα στα ζιζάνια να είσαι λουλοÏδι!
Vertaling
Grieks
Vertaald door
galka
Doel-taal: Grieks
Είναι σκληÏÏŒ ανάμεσα στα ζιζάνια να είσαι λουλοÏδι!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Mideia
- 27 juni 2009 21:21
Laatste bericht
Auteur
Bericht
27 juni 2009 03:29
Trismegistus
Aantal berichten: 41
The sentence in Greek is wrong in terms of syntax, a more proper rendering would be "Είναι σκληÏÏŒ ανάμεσα στα ζιζάνια να είσαι λουλοÏδι".
27 juni 2009 19:18
galka
Aantal berichten: 567
Εχείς δίκιο, Trismegistus!
28 juni 2009 21:47
Trismegistus
Aantal berichten: 41