Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Bugarski-Grčki - ЖеÑтоко е Ñред бурени да бъдеш цвете!
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Misli
Naslov
ЖеÑтоко е Ñред бурени да бъдеш цвете!
Tekst
Poslao
ddiddy_7
Izvorni jezik: Bugarski
ЖеÑтоко е Ñред бурени да бъдеш цвете!
Naslov
Είναι σκληÏÏŒ ανάμεσα στα ζιζάνια να είσαι λουλοÏδι!
Prevođenje
Grčki
Preveo
galka
Ciljni jezik: Grčki
Είναι σκληÏÏŒ ανάμεσα στα ζιζάνια να είσαι λουλοÏδι!
Posljednji potvrdio i uredio
Mideia
- 27 lipanj 2009 21:21
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
27 lipanj 2009 03:29
Trismegistus
Broj poruka: 41
The sentence in Greek is wrong in terms of syntax, a more proper rendering would be "Είναι σκληÏÏŒ ανάμεσα στα ζιζάνια να είσαι λουλοÏδι".
27 lipanj 2009 19:18
galka
Broj poruka: 567
Εχείς δίκιο, Trismegistus!
28 lipanj 2009 21:47
Trismegistus
Broj poruka: 41