Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-Brezilya Portekizcesi - Jag är mycket allergisk mot mjälk, ägg, nötter,...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeBrezilya Portekizcesi

Kategori Gunluk hayat - Yiyecek

Başlık
Jag är mycket allergisk mot mjälk, ägg, nötter,...
Metin
Öneri dolke
Kaynak dil: İsveççe

Jag är mycket allergisk mot mjölk, ägg, nötter, mandel och jordnötter.

Başlık
Sou muito alérgico a leite, ovos, castanhas, amêndoas e amendoim.
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri goncin
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Sou muito alérgico a leite, ovos, castanhas, amêndoas e amendoim.
En son goncin tarafından onaylandı - 21 Ocak 2009 10:35





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

20 Ocak 2009 12:20

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
jag visste inte att du kunde svenska , men du glömde "nötter"

20 Ocak 2009 12:27

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
I'm getting nuts...

I'm learning Swedish by cucumisosmosis, don't you remember?

20 Ocak 2009 16:15

tronque
Mesaj Sayısı: 6
Skriv amendoins istället för amendoim.

20 Ocak 2009 16:19

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
tronque,

Det är inte vanligt att säga "amendoins" (plural) på portugisiska.

CC: tronque

20 Ocak 2009 16:23

tronque
Mesaj Sayısı: 6
Korrekt. Amendoins är ovanligt. Ursäkta mig! /tronque

20 Ocak 2009 21:50

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
eu traduziria "nötter" = "castanhas" já que "nozes" é um tipo específico e "nötter" é a palavra geral/genérica para "nuts"

21 Ocak 2009 10:35

goncin
Mesaj Sayısı: 3706