Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Португальська (Бразилія) - Jag är mycket allergisk mot mjälk, ägg, nötter,...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаПортугальська (Бразилія)

Категорія Щоденне життя - Їжа

Заголовок
Jag är mycket allergisk mot mjälk, ägg, nötter,...
Текст
Публікацію зроблено dolke
Мова оригіналу: Шведська

Jag är mycket allergisk mot mjölk, ägg, nötter, mandel och jordnötter.

Заголовок
Sou muito alérgico a leite, ovos, castanhas, amêndoas e amendoim.
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено goncin
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Sou muito alérgico a leite, ovos, castanhas, amêndoas e amendoim.
Затверджено goncin - 21 Січня 2009 10:35





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Січня 2009 12:20

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
jag visste inte att du kunde svenska , men du glömde "nötter"

20 Січня 2009 12:27

goncin
Кількість повідомлень: 3706
I'm getting nuts...

I'm learning Swedish by cucumisosmosis, don't you remember?

20 Січня 2009 16:15

tronque
Кількість повідомлень: 6
Skriv amendoins istället för amendoim.

20 Січня 2009 16:19

goncin
Кількість повідомлень: 3706
tronque,

Det är inte vanligt att säga "amendoins" (plural) på portugisiska.

CC: tronque

20 Січня 2009 16:23

tronque
Кількість повідомлень: 6
Korrekt. Amendoins är ovanligt. Ursäkta mig! /tronque

20 Січня 2009 21:50

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
eu traduziria "nötter" = "castanhas" já que "nozes" é um tipo específico e "nötter" é a palavra geral/genérica para "nuts"

21 Січня 2009 10:35

goncin
Кількість повідомлень: 3706