Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Brasilianportugali - Jag är mycket allergisk mot mjälk, ägg, nötter,...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiBrasilianportugali

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Ruoka

Otsikko
Jag är mycket allergisk mot mjälk, ägg, nötter,...
Teksti
Lähettäjä dolke
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Jag är mycket allergisk mot mjölk, ägg, nötter, mandel och jordnötter.

Otsikko
Sou muito alérgico a leite, ovos, castanhas, amêndoas e amendoim.
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Brasilianportugali

Sou muito alérgico a leite, ovos, castanhas, amêndoas e amendoim.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut goncin - 21 Tammikuu 2009 10:35





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Tammikuu 2009 12:20

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
jag visste inte att du kunde svenska , men du glömde "nötter"

20 Tammikuu 2009 12:27

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
I'm getting nuts...

I'm learning Swedish by cucumisosmosis, don't you remember?

20 Tammikuu 2009 16:15

tronque
Viestien lukumäärä: 6
Skriv amendoins istället för amendoim.

20 Tammikuu 2009 16:19

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
tronque,

Det är inte vanligt att säga "amendoins" (plural) på portugisiska.

CC: tronque

20 Tammikuu 2009 16:23

tronque
Viestien lukumäärä: 6
Korrekt. Amendoins är ovanligt. Ursäkta mig! /tronque

20 Tammikuu 2009 21:50

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
eu traduziria "nötter" = "castanhas" já que "nozes" é um tipo específico e "nötter" é a palavra geral/genérica para "nuts"

21 Tammikuu 2009 10:35

goncin
Viestien lukumäärä: 3706