Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-Litvanca - Jan-Peter und Ursula sind froh: bald geht Mutti...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaLitvanca

Başlık
Jan-Peter und Ursula sind froh: bald geht Mutti...
Metin
Öneri matoosia
Kaynak dil: Almanca

J-P und U. sind froh: bald geht Mutti ins Krankenhaus und ... sie bekommt zwei Babys.Ja,ja,so hat der Arzt gesagt: Es werden zwei Babys kommen.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<Names-respectively male and female- abbrev.>

Başlık
Jan-Peter ir Ursula yra laimingi
Tercüme
Litvanca

Çeviri Nora24
Hedef dil: Litvanca

Jan-Peter ir Ursula yra laimingi: greitai mama važiuos į ligoninę ir pagimdys du kūdikius. Taip, taip pasakė gydytojas. Gims du kūdikiai.
En son Dzuljeta tarafından onaylandı - 1 Haziran 2009 17:43





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

20 Ocak 2009 23:14

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
To be mengled with the one I said. Only first names are added on this one.

20 Ocak 2009 23:21

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
To be merged with which one Lene? I didn't see it, could you provide the url from the page? Thanks a lot!

20 Ocak 2009 23:30

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
This one which is already in stand-by.

http://www.cucumis.org/oversaettelse_24_t/oversaettelsen_v_201353.html

20 Ocak 2009 23:32

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396