Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Almanca-Litvanca - Jan-Peter und Ursula sind froh: bald geht Mutti...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Jan-Peter und Ursula sind froh: bald geht Mutti...
Metin
Öneri
matoosia
Kaynak dil: Almanca
J-P und U. sind froh: bald geht Mutti ins Krankenhaus und ... sie bekommt zwei Babys.Ja,ja,so hat der Arzt gesagt: Es werden zwei Babys kommen.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<Names-respectively male and female- abbrev.>
Başlık
Jan-Peter ir Ursula yra laimingi
Tercüme
Litvanca
Çeviri
Nora24
Hedef dil: Litvanca
Jan-Peter ir Ursula yra laimingi: greitai mama važiuos į ligoninę ir pagimdys du kūdikius. Taip, taip pasakė gydytojas. Gims du kūdikiai.
En son
Dzuljeta
tarafından onaylandı - 1 Haziran 2009 17:43
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
20 Ocak 2009 23:14
gamine
Mesaj Sayısı: 4611
To be mengled with the one I said. Only first names are added on this one.
20 Ocak 2009 23:21
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
To be merged with which one Lene? I didn't see it, could you provide the url from the page? Thanks a lot!
20 Ocak 2009 23:30
gamine
Mesaj Sayısı: 4611
This one which is already in stand-by.
http://www.cucumis.org/oversaettelse_24_t/oversaettelsen_v_201353.html
20 Ocak 2009 23:32
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396