Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Alemany-Lituà - Jan-Peter und Ursula sind froh: bald geht Mutti...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Jan-Peter und Ursula sind froh: bald geht Mutti...
Text
Enviat per
matoosia
Idioma orígen: Alemany
J-P und U. sind froh: bald geht Mutti ins Krankenhaus und ... sie bekommt zwei Babys.Ja,ja,so hat der Arzt gesagt: Es werden zwei Babys kommen.
Notes sobre la traducció
<Names-respectively male and female- abbrev.>
Títol
Jan-Peter ir Ursula yra laimingi
Traducció
Lituà
Traduït per
Nora24
Idioma destí: Lituà
Jan-Peter ir Ursula yra laimingi: greitai mama važiuos į ligoninę ir pagimdys du kūdikius. Taip, taip pasakė gydytojas. Gims du kūdikiai.
Darrera validació o edició per
Dzuljeta
- 1 Juny 2009 17:43
Darrer missatge
Autor
Missatge
20 Gener 2009 23:14
gamine
Nombre de missatges: 4611
To be mengled with the one I said. Only first names are added on this one.
20 Gener 2009 23:21
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
To be merged with which one Lene? I didn't see it, could you provide the url from the page? Thanks a lot!
20 Gener 2009 23:30
gamine
Nombre de missatges: 4611
This one which is already in stand-by.
http://www.cucumis.org/oversaettelse_24_t/oversaettelsen_v_201353.html
20 Gener 2009 23:32
Francky5591
Nombre de missatges: 12396