Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Saksa-Liettua - Jan-Peter und Ursula sind froh: bald geht Mutti...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Jan-Peter und Ursula sind froh: bald geht Mutti...
Teksti
Lähettäjä
matoosia
Alkuperäinen kieli: Saksa
J-P und U. sind froh: bald geht Mutti ins Krankenhaus und ... sie bekommt zwei Babys.Ja,ja,so hat der Arzt gesagt: Es werden zwei Babys kommen.
Huomioita käännöksestä
<Names-respectively male and female- abbrev.>
Otsikko
Jan-Peter ir Ursula yra laimingi
Käännös
Liettua
Kääntäjä
Nora24
Kohdekieli: Liettua
Jan-Peter ir Ursula yra laimingi: greitai mama važiuos į ligoninę ir pagimdys du kūdikius. Taip, taip pasakė gydytojas. Gims du kūdikiai.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Dzuljeta
- 1 Kesäkuu 2009 17:43
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
20 Tammikuu 2009 23:14
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
To be mengled with the one I said. Only first names are added on this one.
20 Tammikuu 2009 23:21
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
To be merged with which one Lene? I didn't see it, could you provide the url from the page? Thanks a lot!
20 Tammikuu 2009 23:30
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
This one which is already in stand-by.
http://www.cucumis.org/oversaettelse_24_t/oversaettelsen_v_201353.html
20 Tammikuu 2009 23:32
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396