Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Liettua - Jan-Peter und Ursula sind froh: bald geht Mutti...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaLiettua

Otsikko
Jan-Peter und Ursula sind froh: bald geht Mutti...
Teksti
Lähettäjä matoosia
Alkuperäinen kieli: Saksa

J-P und U. sind froh: bald geht Mutti ins Krankenhaus und ... sie bekommt zwei Babys.Ja,ja,so hat der Arzt gesagt: Es werden zwei Babys kommen.
Huomioita käännöksestä
<Names-respectively male and female- abbrev.>

Otsikko
Jan-Peter ir Ursula yra laimingi
Käännös
Liettua

Kääntäjä Nora24
Kohdekieli: Liettua

Jan-Peter ir Ursula yra laimingi: greitai mama važiuos į ligoninę ir pagimdys du kūdikius. Taip, taip pasakė gydytojas. Gims du kūdikiai.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Dzuljeta - 1 Kesäkuu 2009 17:43





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Tammikuu 2009 23:14

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
To be mengled with the one I said. Only first names are added on this one.

20 Tammikuu 2009 23:21

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
To be merged with which one Lene? I didn't see it, could you provide the url from the page? Thanks a lot!

20 Tammikuu 2009 23:30

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
This one which is already in stand-by.

http://www.cucumis.org/oversaettelse_24_t/oversaettelsen_v_201353.html

20 Tammikuu 2009 23:32

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396