Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Nemacki-Litvanski - Jan-Peter und Ursula sind froh: bald geht Mutti...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiLitvanski

Natpis
Jan-Peter und Ursula sind froh: bald geht Mutti...
Tekst
Podnet od matoosia
Izvorni jezik: Nemacki

J-P und U. sind froh: bald geht Mutti ins Krankenhaus und ... sie bekommt zwei Babys.Ja,ja,so hat der Arzt gesagt: Es werden zwei Babys kommen.
Napomene o prevodu
<Names-respectively male and female- abbrev.>

Natpis
Jan-Peter ir Ursula yra laimingi
Prevod
Litvanski

Preveo Nora24
Željeni jezik: Litvanski

Jan-Peter ir Ursula yra laimingi: greitai mama važiuos į ligoninę ir pagimdys du kūdikius. Taip, taip pasakė gydytojas. Gims du kūdikiai.
Poslednja provera i obrada od Dzuljeta - 1 Juni 2009 17:43





Poslednja poruka

Autor
Poruka

20 Januar 2009 23:14

gamine
Broj poruka: 4611
To be mengled with the one I said. Only first names are added on this one.

20 Januar 2009 23:21

Francky5591
Broj poruka: 12396
To be merged with which one Lene? I didn't see it, could you provide the url from the page? Thanks a lot!

20 Januar 2009 23:30

gamine
Broj poruka: 4611
This one which is already in stand-by.

http://www.cucumis.org/oversaettelse_24_t/oversaettelsen_v_201353.html

20 Januar 2009 23:32

Francky5591
Broj poruka: 12396