Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Niemiecki-Litewski - Jan-Peter und Ursula sind froh: bald geht Mutti...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiLitewski

Tytuł
Jan-Peter und Ursula sind froh: bald geht Mutti...
Tekst
Wprowadzone przez matoosia
Język źródłowy: Niemiecki

J-P und U. sind froh: bald geht Mutti ins Krankenhaus und ... sie bekommt zwei Babys.Ja,ja,so hat der Arzt gesagt: Es werden zwei Babys kommen.
Uwagi na temat tłumaczenia
<Names-respectively male and female- abbrev.>

Tytuł
Jan-Peter ir Ursula yra laimingi
Tłumaczenie
Litewski

Tłumaczone przez Nora24
Język docelowy: Litewski

Jan-Peter ir Ursula yra laimingi: greitai mama važiuos į ligoninę ir pagimdys du kūdikius. Taip, taip pasakė gydytojas. Gims du kūdikiai.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Dzuljeta - 1 Czerwiec 2009 17:43





Ostatni Post

Autor
Post

20 Styczeń 2009 23:14

gamine
Liczba postów: 4611
To be mengled with the one I said. Only first names are added on this one.

20 Styczeń 2009 23:21

Francky5591
Liczba postów: 12396
To be merged with which one Lene? I didn't see it, could you provide the url from the page? Thanks a lot!

20 Styczeń 2009 23:30

gamine
Liczba postów: 4611
This one which is already in stand-by.

http://www.cucumis.org/oversaettelse_24_t/oversaettelsen_v_201353.html

20 Styczeń 2009 23:32

Francky5591
Liczba postów: 12396