Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Niemiecki-Litewski - Jan-Peter und Ursula sind froh: bald geht Mutti...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Jan-Peter und Ursula sind froh: bald geht Mutti...
Tekst
Wprowadzone przez
matoosia
Język źródłowy: Niemiecki
J-P und U. sind froh: bald geht Mutti ins Krankenhaus und ... sie bekommt zwei Babys.Ja,ja,so hat der Arzt gesagt: Es werden zwei Babys kommen.
Uwagi na temat tłumaczenia
<Names-respectively male and female- abbrev.>
Tytuł
Jan-Peter ir Ursula yra laimingi
Tłumaczenie
Litewski
Tłumaczone przez
Nora24
Język docelowy: Litewski
Jan-Peter ir Ursula yra laimingi: greitai mama važiuos į ligoninę ir pagimdys du kūdikius. Taip, taip pasakė gydytojas. Gims du kūdikiai.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Dzuljeta
- 1 Czerwiec 2009 17:43
Ostatni Post
Autor
Post
20 Styczeń 2009 23:14
gamine
Liczba postów: 4611
To be mengled with the one I said. Only first names are added on this one.
20 Styczeń 2009 23:21
Francky5591
Liczba postów: 12396
To be merged with which one Lene? I didn't see it, could you provide the url from the page? Thanks a lot!
20 Styczeń 2009 23:30
gamine
Liczba postów: 4611
This one which is already in stand-by.
http://www.cucumis.org/oversaettelse_24_t/oversaettelsen_v_201353.html
20 Styczeń 2009 23:32
Francky5591
Liczba postów: 12396