Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Німецька-Литовська - Jan-Peter und Ursula sind froh: bald geht Mutti...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Jan-Peter und Ursula sind froh: bald geht Mutti...
Текст
Публікацію зроблено
matoosia
Мова оригіналу: Німецька
J-P und U. sind froh: bald geht Mutti ins Krankenhaus und ... sie bekommt zwei Babys.Ja,ja,so hat der Arzt gesagt: Es werden zwei Babys kommen.
Пояснення стосовно перекладу
<Names-respectively male and female- abbrev.>
Заголовок
Jan-Peter ir Ursula yra laimingi
Переклад
Литовська
Переклад зроблено
Nora24
Мова, якою перекладати: Литовська
Jan-Peter ir Ursula yra laimingi: greitai mama važiuos į ligoninę ir pagimdys du kūdikius. Taip, taip pasakė gydytojas. Gims du kūdikiai.
Затверджено
Dzuljeta
- 1 Червня 2009 17:43
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
20 Січня 2009 23:14
gamine
Кількість повідомлень: 4611
To be mengled with the one I said. Only first names are added on this one.
20 Січня 2009 23:21
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
To be merged with which one Lene? I didn't see it, could you provide the url from the page? Thanks a lot!
20 Січня 2009 23:30
gamine
Кількість повідомлень: 4611
This one which is already in stand-by.
http://www.cucumis.org/oversaettelse_24_t/oversaettelsen_v_201353.html
20 Січня 2009 23:32
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396