Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Литовська - Jan-Peter und Ursula sind froh: bald geht Mutti...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаЛитовська

Заголовок
Jan-Peter und Ursula sind froh: bald geht Mutti...
Текст
Публікацію зроблено matoosia
Мова оригіналу: Німецька

J-P und U. sind froh: bald geht Mutti ins Krankenhaus und ... sie bekommt zwei Babys.Ja,ja,so hat der Arzt gesagt: Es werden zwei Babys kommen.
Пояснення стосовно перекладу
<Names-respectively male and female- abbrev.>

Заголовок
Jan-Peter ir Ursula yra laimingi
Переклад
Литовська

Переклад зроблено Nora24
Мова, якою перекладати: Литовська

Jan-Peter ir Ursula yra laimingi: greitai mama važiuos į ligoninę ir pagimdys du kūdikius. Taip, taip pasakė gydytojas. Gims du kūdikiai.
Затверджено Dzuljeta - 1 Червня 2009 17:43





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Січня 2009 23:14

gamine
Кількість повідомлень: 4611
To be mengled with the one I said. Only first names are added on this one.

20 Січня 2009 23:21

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
To be merged with which one Lene? I didn't see it, could you provide the url from the page? Thanks a lot!

20 Січня 2009 23:30

gamine
Кількість повідомлень: 4611
This one which is already in stand-by.

http://www.cucumis.org/oversaettelse_24_t/oversaettelsen_v_201353.html

20 Січня 2009 23:32

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396