ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ドイツ語-リトアニア語 - Jan-Peter und Ursula sind froh: bald geht Mutti...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Jan-Peter und Ursula sind froh: bald geht Mutti...
テキスト
matoosia
様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語
J-P und U. sind froh: bald geht Mutti ins Krankenhaus und ... sie bekommt zwei Babys.Ja,ja,so hat der Arzt gesagt: Es werden zwei Babys kommen.
翻訳についてのコメント
<Names-respectively male and female- abbrev.>
タイトル
Jan-Peter ir Ursula yra laimingi
翻訳
リトアニア語
Nora24
様が翻訳しました
翻訳の言語: リトアニア語
Jan-Peter ir Ursula yra laimingi: greitai mama važiuos į ligoninę ir pagimdys du kūdikius. Taip, taip pasakė gydytojas. Gims du kūdikiai.
最終承認・編集者
Dzuljeta
- 2009年 6月 1日 17:43
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 1月 20日 23:14
gamine
投稿数: 4611
To be mengled with the one I said. Only first names are added on this one.
2009年 1月 20日 23:21
Francky5591
投稿数: 12396
To be merged with which one Lene? I didn't see it, could you provide the url from the page? Thanks a lot!
2009年 1月 20日 23:30
gamine
投稿数: 4611
This one which is already in stand-by.
http://www.cucumis.org/oversaettelse_24_t/oversaettelsen_v_201353.html
2009年 1月 20日 23:32
Francky5591
投稿数: 12396