Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-リトアニア語 - Jan-Peter und Ursula sind froh: bald geht Mutti...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語リトアニア語

タイトル
Jan-Peter und Ursula sind froh: bald geht Mutti...
テキスト
matoosia様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

J-P und U. sind froh: bald geht Mutti ins Krankenhaus und ... sie bekommt zwei Babys.Ja,ja,so hat der Arzt gesagt: Es werden zwei Babys kommen.
翻訳についてのコメント
<Names-respectively male and female- abbrev.>

タイトル
Jan-Peter ir Ursula yra laimingi
翻訳
リトアニア語

Nora24様が翻訳しました
翻訳の言語: リトアニア語

Jan-Peter ir Ursula yra laimingi: greitai mama važiuos į ligoninę ir pagimdys du kūdikius. Taip, taip pasakė gydytojas. Gims du kūdikiai.
最終承認・編集者 Dzuljeta - 2009年 6月 1日 17:43





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 20日 23:14

gamine
投稿数: 4611
To be mengled with the one I said. Only first names are added on this one.

2009年 1月 20日 23:21

Francky5591
投稿数: 12396
To be merged with which one Lene? I didn't see it, could you provide the url from the page? Thanks a lot!

2009年 1月 20日 23:30

gamine
投稿数: 4611
This one which is already in stand-by.

http://www.cucumis.org/oversaettelse_24_t/oversaettelsen_v_201353.html

2009年 1月 20日 23:32

Francky5591
投稿数: 12396